Be Taha be Yasin with English & Urdu Lyric
(Official video clip in video & clips)
Song: Be Taha be Yasin
Singer: Ali Fa’ni
Music: Ali Fa’ni
Lyrics: Mojtaba Roshan Ravaan
Released: 2012
Original language: Persian (Farsi)
Be Taha be Yasin, be meraje Ahmad
Oath to Ta’ha[1] and Ya’sin[2] and oath to Ahmad[3]’s Mi’raj[4]
طاہا (1) کی قسم، یاسین (2) کی قسم، احمد (3) کی قسم، معراج (4) کی قسم
Be Qadr-o be Kousar, Be Rezvan-o Tuba
Oath to Qadr[5] and to Kawthar[6], Oath to the Heaven and Tuba[7]
شب قدر (5) کی سوگند اور کوثر (6) کی سوگند، رضوان کی سوگند اور طوبی (7) کی سوگند
Be Vah’y-e Elahi be Quran-e jaari
Oath to Divine Revelation and oath to the revealed Quran
خدا کی وحی کی قسم اور نازل ہونے والے قرآن کی قسم
Be Torat-e Mosa vo Enjil-e Issa
Oath to Moses’ Torah and Oath to Jesus’ Gospel
موسی کے توریت اور عیسی کے انجیل کی سوگند
Basi padeshahi konam dar geda’ee
I would reign for so long
فقیری میں ہی عمربھر بادشاہی کروں
Cho basham gedaye gedayane Zahra
If I be one beggar of Zahra[8]’s beggars
اگر میں (حضرت) زہرا (8) کے غلاموں کا غلام بن جاؤں
Che shabha ke Zahra doa karde ta ma
How many nights that Zahra has prayed for us
(حضرت) زہرا نے کتنی ہی راتیں ہمارے حق میں دعا کی ہے کہ ہم
Hame Shi’e gardim-o bitabe Moula
To get Shiite all and the Lord impatient
سچے – شیعہ اور مولا کے بیقرار بنیں خدا نے ہمیں بنایا ہی
Qulami-e in khanevadeh dalil-o morad-e khuda boode az khelqate ma
Being servants for this family[9]has been the Allah’s philosophy and purpose of our creation.
اس خاندان (9) کی غلامی کے لئے ہے
Masirat moshakhas, Amirat moshakhas
Your path is obvious, Your Lord is Obvious
تیرا راستہ بھی معلوم ہے اور امیر بھی
Makon del del, ey del bezan del be darya
[though] oh [my] heart! Do not hesitate and take the risk
سو اے دل مذبذب نہ ہو اور کر گزر
Ke donya, ke donya be khosrane oqba nayarzad
That this life does not worth when compared with the loss in the other world
کہ دنیا کا نقصان عقبی کے نقصان سے کہیں کمتر ہے
Be doori ze olad-e Zahra nayarzad
That it does not worth when compared with the remoteness from the Zahra’s sons.
(حضرت) زہرا کی اولاد سے دور سے کہیں کمتر ہے
Va in zendegani-e fani, javani, khoshihaye emrouz-o inja
And this mortal life, youth, today and nearby pleasure
اور یہ فانی زندگی، یہ جوانی، آج کی اور یہاں کی خوشیاں
Be afsoose besyare farda nayarzad
Does not worth when compared with abundant tomorrow sorrow
کل کے افسوس سے کہیں کمتر ہیں
Agar asheqane havadar-e yari
If you are lovingly a fan of the Helper [12th Imam]
اگر تم یار کے سچے چاہنے والے ہو
Agar mokhlesane gereftar-e yari
If you are sincerely involved by the Helper
اگر پورے خلوص سے اس کے اسیر ہو
Agar aberou migozari be paayash
If you are his honor sitter
اگر اپنی ساری آبرو اس کے قدموں میں رکھتے ہو
Yaqinan yaqinan kharidar-e yari
So you are faithfully demanding of the Helper
تو یقینا، یقینا تم یار کے (سچے) خریدار ہو
Begoo chand Jom’e gozashti ze khabat
Tell me how many Fridays you’ve given up your sleep (to pray for his returning).
بتاؤ! تم نے کتنے جمعے اپنی نیند سے صرفِ نظر کیا ہے (کہ اس آمد کی دعا مانگ سکو)
Che andaze dar Nodbe ha zare yari
[tell me] how much you are crying for the helper in Nudbas[10].
اور دعائے ندبہ (10) میں کس قدر روتے ہو
Be shane keshidi qame sine-ash ra
[or how many times] you have ever carried his grief on your shoulders.
کیا تم نے اس کے سینے کا غم اپنے کاندھوں پر اٹھایا ہے؟
Va ya chon baqiye to sarbare yari
Or you are overburden like others?
یا پھر تم بھی دوسروں کی طرح خود اس پر بوجھ بنے ہوئے ہو
Agar yek nafar ra be ou vasl kardi
If [even] you connect one person to him
اگر تم نے کسی ایک شخص کو بھی اس سے جوڑ دیا
Baraye sepahash to sardar-e yari
You will be a general for the helper’s army.
تو سمجھو کہ تم یار کے لشکر کے سپہ سالار ہو
Be geryie shabi ra sahar kardi ya na?
Have you ever cried all night until dawn?
کیا تم نے کوئی رات رو رو کر کاٹی ہے یا نہیں؟
Che meqdar bitab-o bimar-e yari?
How much impatient and restless are you for the Helper?
تم یار کے لئے کس قدر بیقرار اور بیمار ہو؟
Del ashofte boodan dalil-e kami nist
Being distressed [for him] is not small evidence.
آشفتہ دلی کوئی معمولی دلیل نہیں ہوتی
Agar biqarari bedan yare yari
If you are impatient know that you are a helper for the Helper.
اگر تم بیقرار ہو تو سمجھ لو کہ یار کے یار ہو!
Va payan-e in biqarari behesht ast
And destiny of such impatience is heaven.
اور اس بے قراری کی انتہا جنت ہے
Beheshti ke sarkhosh ze didar-e yari
The heaven in which you are jolly and happy for visiting the Helper.
ایسی جنت جہاں تک یار کے دیدار سے سرشار ہو
Nasim-e karamat vazidan gerefte
The breeze of munificence has started to blow.
کرامات کی بادِ صبا چلنے لگی ہے
Va baran-e rahmat chekidan gerefte
And the rain of bless has started to drop.
رحمت کی بارش برسنے لگی ہے
Mabada bedozi negah-e delat ra, be mardom ke bazaar-e Yousof froushi dar in doreye bad, shadidan gerefte
Lest, your heart’s sight to be gazed at the people who have fiercely spread a market for selling Yusuf (Joseph)[11] in this evil period.
ایسا نہ ہو کہ تم اپنے دل کی نگاہ لوگوں پر جما لو کہ اس دور میں یوسف (11) فروشی کا بازار بہت گرم ہے
Khudaya be rouye derakh’shan-e Mahdi
O Allah, for shining face of Mahdi
اے خدا (تجھے) مہدی (عج) کے چمکتے ہوئے چہرے کا واسطہ!
Be zolf-e siah-o parishan-e Mahdi
For black and waving hair of Mahdi
(تجھے) مہدی (عج) کی کالی اور بکھری ہوئی زلفوں کی سوگند!
Be qalb-e ra’oufash ke daryaye daaq ast
For his affectionate heart that is full of heart brokenness.
اس کے روؤف دل کی قسم جو غموں اور داغوں کا ایک سمندر ہے
Be chashman-e az qosse geryan-e Mahdi
For Mahdi’s crying eyes out of grief (the grief of people’s suffer)
تجھے مہدی کے غم سے روتی ہوئی آنکھوں کی قسم
Be labhaye garm-e Ali ya Ali-ash
For his warm recalling “O Ali”[12]
علی یا علی کا ورد کرتے اس کے گرم ہونٹوں کی قسم
Be zekr-e Hussain-o Hassan jane Mahdi
For Mahdi’s Dhikr[13] of dear Hussein and dear Hassan
اس کے حسین اور حسن کے ورد وظیفے کا واسطہ
Be dast-e karim-o negah-e rahimash
For his generous hand and merciful sight
اس کے کریم ہاتھوں اور نہایت رحم کرنے والی نگاہ کی قسم
Be chashm-e omid-e faqiran-e Mahdi
For the hopeful eyes of the Mahdi’s Paupers
اس کے فقیروں کی امید بھری نگاہوں کا واسطہ
Be hal-e nyaz-o Qunut-e namazash
For the status of need and Qunut[14] in his prayer
اس کی نیاز کے حال اور نماز کی قنوت (12) کی قسم
Be Sobhan Sobhan Sobhan-e Mahdi
For Mahdi’s Sobhan [Allah], Sobhan [Allah], Sobhan [Allah][15]
اس کے سبحان ، سبحان ، سبحان کے ورد کی قسم
Be barq-e negah-o be khal-e siahash
For his sight spark and for his black beauty spot
اس کی نگاہوں کی چمک اور کالے تل کی سوگند
Be etre malih-e garibane Mahdi
For charming perfume of Mahdi
اس کے گریباں سے اٹھنے والی ملائم خوشبو کی قسم
Be Hajj-e jamilash be jah-e jalilash
For his beautiful Hajj[16] and for his glorious position
اس کے خوبصورت حج ، اس کے جلیل القدر جاہ و جلال کی قسم
Be soute Hejazi-e Quran-e Mahdi
For Mahdi’s Hijazi[17] sound of chanting the Quran
حجازی صوت میں اس کی تلاوتِ قرآن کی سوگند
Be sobhe Eraq-o shabangah-e Sham-ash
For his morning in Iraq and night in the Levant[18]
عراق میں اس کی صبح، شام (13) میں اس کی رات
Be a’hang-e samt-e Khurasan-e Mahdi
For Mahdi’s purpose towards Khurasan[19]
اور خراسان (14) کی طرف مہدی (عج) کے سفر کی سوگند
Be jan dade hay-e masir-e obourash
For the unconscious people [fallen] on his passage track
اس کے راستوں میں پڑے اس کے جانثاروں کی قسم
Be shahd-e shohoud-e shahidan-e Mahdi
For the witness sweetness of his martyrs
اور اس کے شہیدوں کے شہود کی شہد کی قسم
Mara da’emol eshtiaqash begardan
Make me his constant eager
مجھے اس کا سدا چاہنے والا بنا
Mara sine chak-e feraqash begardan
Make me his absence “torn chest[20]”
اور اس کے فراق میں میرا سینہ چاک رکھ
Tafazol befarma bar in bandeye bi sar-o pa
Make this guilty slave a favor
اس بے سروپا بندے پر تفضل کر
Mara hamdam-o mahram-o ham rekab-e, Safar haye sooye Khurasan-o Sham-o Eraqash begardan
Make me [his] helpmate and reliable and make me companion of his journeys to Khurasan and the Levant and Iraq
اور مجھے اس کا ہمدم، اس کا محرم اور خراسان، شام اور عراق کی طرف اس کے سفر میں اس کا ہمرکاب کردے
Ya Mahdi… ya Mahdi…. madadi
O Mahdi O Mahdi … Help me!
یا مہدی میری مدد کر۔
[1] Ta-Ha, the 20th surah in the Qur’an
[2] Ya-Sin, the 36th surah in the Qur’an
[3] Another name for Muhammad (p.b.u.h.) mentioned in New Testament.
[4] The Miraj referes to as a “Night Journey” that, according to Islamic tradition, the prophet of Islam, Muhammad (PBUH) took during a single night around the year 621.
[5] surah al-Qadr (English meaning “Power, Fate”) is the 97th surah of the Qur’an with 5 ayahs. And variously rendered in English as the Night of Destiny, Night of Power, Night of Value, the Night of Decree, or Night of Measures, is in Islamic belief the night when the first verses of the Quran were revealed to Prophet Muhammad (p.b.u.h.).
[6] surah al-Kawthar (English meaning “Abundance”) is the 108th surah of the Qur’an, and the shortest.
One of the famous names for Fatimah (The prophet’s daughter) whose sons will be spread all over the world despite the hypocrites and enemies of Islam who insulted the prophet as someone who is without posterity. Also it is a lake or river in heaven around which the hypocrites will separated from the prophets’ sincere companions. This has been asserted in many Hadiths (narrations) from valid Sunni and Shiite sources such as below:
Narrated ‘Abdullah : The Prophet said, “I am your predecessor at the Lake-Fount (Kauthar) and some men amongst you will be brought to me, and when I will try to hand them some water, they will be pulled away from me by force whereupon I will say, ‘O Lord, my companions!’ Then the Almighty will say, ‘You do not know what they did after you left, they introduced new things into the religion after you.’ (Translation of Sahih Bukhari, Book 88: Afflictions and the End of the World Volume 9, Number 173).
[7] Name for a tree in the heaven.
[8] Meaning shining and gazing beautiful; a name for daughter of prophet Muhammad (PBUH) born c. 605 or 615– martyred 632), wife of Imam Ali and mother of Imam Hasan and Imam Hussein, and one of the members of Ahl al-Bayt.
[9] Ahl Al-Bait, The Prophet’s family including The Prophet Mohammad (PBUH), Imam Ali (the fist successor in the shiite belief and the fourth in the Sunnis’) , Fatimah (the prophet’s daughter and Imam Ali’s wife), Imam Hassan and Imam Hussein (sons of Imam Ali and the Exellency Fatimah) and nine sons from Imam Hussein’s posterity.
[10] Prayer Wailing; This prayer consists of the beliefs of Shia and regret for the absence of Imam Mahdi (AS) and has been quoted by Imam Sadiq the sixth Imam of Shiites.
[11] It is the Arabic equivalent of both the Hebrew name Yossef and the English name Joseph. The Book of Genesis tells that Joseph was the 11th of Jacob’s 12 sons and Rachel’s firstborn,[3] and tells how Joseph came to be sold into slavery by his jealous brothers, and rose to become vizier: the second most powerful man in Egypt next to Pharaoh. Here is a metaphor for Imam Mahdi who is absent from eyes.
[12] Repeatedly reciting silently within the heart or aloud the name of Imam Ali (AS).
[13] Dhikr (also Zikr, Zekr, and variants; (meaning “remembrance”) is the name of devotional acts in Islam in which short phrases or prayers are repeatedly recited silently within the heart or aloud. Rarely, it is counted on a string of beads or a set of prayer beads, comparable to the rosary of Catholic tradition.
[14] The “qunut” In terms of jurisprudence is prayer and praise in the presence of God in a position of prayer, and the quality between the Imamis, is lifting hands had to front of face, so that the palms to the sky and pray.
[15] Subḥana’llāh is an Arabic phrase often translated as “Glorious is God”.
[16] The Hajj (/hædʒ/”pilgrimage”) is an annual Islamic pilgrimage to Mecca, and a mandatory religious duty for Muslims that must be carried out at least once in their lifetime by all adult Muslims who are physically and financially capable of undertaking the journey, and can support their family during their absence.
[17] Al-Hejaz, also Hijaz ( al-Ḥiǧāz, literally “the barrier”), is a region in the west of present-day Saudi Arabia.
[18] The Levant (/ləˈvænt/) is an approximate historical geographical term referring to a large area in the eastern Mediterranean.
[19] Khorasan, also written as Khurasan (Middle Persian: Khwarāsān), is a historical region lying in the northeast of Persia. Shrine of Imam Riza is there.
[20] Extremely Lover
حاشیے:
1- طاہا: قرآن کا بیسواں سورہ۔ حضرت محمد (ص) کا ایک اور نام
2- یاسین: قرآن کا چھتیسواں سورہ۔ حضرت محمد (ص) کا ایک اور نام
3- احمد: حضرت محمد (ص) کا ایک اور نام جس کی طرف عیسائیوں کی مقدس کتاب (کتاب عہدِ جدید) میں بھی اشارہ ملتا ہے۔
4- معراج: معراج پیغمبر (ص) کا وہ سفر ہے جس میں راتوں رات آپ (ص) آسمان پر چلے گئے تھے اور اسلامی روایات کے مطابق یہ پورا سفر ایک ہی رات میں انجام پایا تھا۔
5- قدر: سورہ نمبر ستانوے جس میں “تقدیر اور قسمت” لکھنے کی طرف اشارہ ہوا ہے۔ یہی وہ رات ہے جس میں پیغمبر (ص) پر قرآن کا پہلا سورہ اترا تھا۔
6- کوثر: قرآن کریم کا ایک سو آٹھواں اور سب سے مختصر سورہ۔ حضرت فاطمہ (س) کا ایک مشہور نام۔ وہ حضرت فاطمہ (س) جن کے بیٹے ائمہ اور روئے زمین پر حجت خدا ہیں۔
اس کے علاوہ شیعہ سنی روایات کے مطابق، جنت میں “کوثر” نامی ایک حوض بھی ہے جس کے کنارے پیغمبر (ص) شیعوں سے ملاقات فرمائیں گے۔
7- طوبی: جنت کے ایک درخت کا نام۔
8- زہرا: اس کے لغوی معنی “چمکنے اور چندیانے والے” کے ہیں اور پیغمبر (ص) کی بیٹی، امام حسن (ع) اور امام حسین (ع) کی والدہ اور امام علی (ع) کی ہمسر حضرت فاطمہ کا نام ہے۔
9- یہ گھرانہ: اس سے مراد اہلبیت علیہم السلام یعنی پیغمبر (ص) کا کنبہ مراد ہے، جو حضرت فاطمہ (س)، امام علی (ع)، امام حسن (ع) اور امام حسین (ع) پر مشتمل ہے۔
10- ندبہ: پشیمانی کی دعا اور گریہ و زاری کرنا۔ اہل تشیع میں یہ دعا پشیمانی کے اظہار اور زمان غیبت میں اپنے بارھویں امام حضرت مہدی (عج) کے ظہور کے لئے پڑھی جاتی ہے اور یہ دعا امام ششم یعنی امام صادق (ع) سے نقل ہوئی ہے۔
11- یوسف: خدا کے ایک نبی کا نام۔ حضرت یعقوب (ع) کے گیارہوں بیٹے تھے جنہیں ان کے اپنے بھائیوں نے بیچ دیا اور آخرکار خداوند عالم نے انہیں مصر کی سلطنت میں فرعون کی بادشاہی میں اس کا وزیر بنا دیا۔
12- قنوت: نماز میں قیام کے دوران وہ حالت ہے جس میں دعا مانگنے کے لئے دونوں ہاتھ چہرے کے سامنے آسمان کی طرف بلند ہوتے ہیں۔
13- شام: سوریہ میں
14- خراسان: ایران کے شمال مشرق میں۔ آٹھویں امام، امام رضا (ع) کی جائے تدفین
13 comments
I need urdu translation …
Salaam
OK, I’ll put Urdu translation here for you Insha’Allah
Allah protect you
Salaam
as I had promised, Urdu translation is here for you.
Barakallah
Jazakallahu khair 🙂 It was really helpful
Allah bless you for giving out the Urdu translation, I was struggling with the English, because you have used very complex sentence structures. But thank you anyways. Allah give you more and make us all beqar_e_Mahdi (as).
And the footnotes and referencing part was the best. Really helpful. Allah blass you for your effort.
Really you did a great job done ALLAH WILL GIVE YOU THE REWARD
Ws Salam
thank you so much
pray for us to be steady in this way
Could u please upload after the last part please as this isn’t complete
Thanks
I checked the last part
it is complete!
which part do you mean exactly?
Helo to all honorable members.?✋
Excuse me, I am searching to series of articles and posters for introducing Imam Mahdi peace be upon him ( امام زمان عج الله) that to be understandable and useful to non-Muslims.
Can someone help me?
??ILoveGod:
Hello to all honorable members.?✋
Excuse me, I am searching to series of articles and posters for introducing Imam Mahdi peace be upon him ( امام زمان الله) that to be understandable and useful to non-Muslims.
Can some
Hi
yes we have a useful one
mail to this account, then I will send you a leaflet
contact@masaf.ir